Sunday, November 25, 2007

八十年代活躍於香港文壇的兩個日本通﹕蔡瀾和沈西城


最近,蔡瀾跟沈西城已經很少以日本專家的身份在媒體露面。

但大家不要忘記,蔡瀾曾經寫過很多有關日本文化的雜文(尤其是旅遊和飲食方面的文字),天地圖書替他結集出版的為數也不少。現在他的身份應該是美食家,而且他經營飲食生意多年,現在的精力都放在這方面。

蔡瀾,1941出生於新加坡,潮州人,16歲留學日本,後來就讀於日本大學,專攻電影編劇。

他父親原來在邵氏片場工作,他在留學期間已經兼職替邵氏做翻譯等工作。後來先後正式加入邵氏和嘉禾,任職製作經理和製作副總裁。1980年代開始寫作,活躍於香港文化界,以生動的文字推介日本流行文化。

我現在還想不出,在香港還有其他像他那麼多產的日本通。


沈西城,葉關琦的筆名。1948年生於上海,四歲來港定居,24歲到日本遊學。擅長寫散文,小說等不同的文體。他跟倪匡相熟,自1995起倪匡移民美國後,在倪氏授權下繼續用衛斯理和羅開的名字創作小說。2001年,沈氏又成為《武俠世界》的總編輯。所以自90年代起,他根本也很少以日本專家出現在媒體。

後來發生了一宗,沈氏創作的衛斯理小說剽竊日本小說情節的事件。不知這事情以後如何發展?
有關資料可以到下面網站瀏覽﹕

總之,他們兩個現在都應該是很成功的商人。
Photo of 蔡瀾 courtesy of Xinhuanet

No comments: